Quantcast
May 31st, 2009 / 05:20:00

REED PAGES MAGAZINE.

It’s no secret that I am a magazine fanatic. I simply love the printed word. I’ve worked with many different magazines in the past and I’ve enjoyed all of those experiences, but I always knew in the back of my mind that I would one day need to put something out on my own. I’ve got a number of different ideas for magazines I’d like to put out. But the one that kept rising to the surface was the idea of creating a publication that represented what our store and gallery Reed Space is all about. If anyone knows anything about Reed Space, it actually represents so much more than a physical shop. It’s really a spirit and mentality, and if anything, is a physical representation of this Positive Social Contagion I keep harping about. Really, it’s the cornerstone for everything we believe in at Staple Design. So with all that said, I am really (like, REALLY) proud to introduce to you, REED PAGES.
I think when you get a chance to peep Reed Pages, you’ll find it’s not what you might expect from a publication that a “street culture shop” puts out. Reed Pages is at the forefront of contemporary culture, art and design. It is dedicated to delivering inspirational, informative and authentic content. It brings together the new and the reinvented, the homegrown and the foreign, and the independents and the conglomerates.
Whether it be visual, experiential, commercial or conceptual, the features are selected for their contributions and impact felt around the world. From cover to cover, Reed Pages influences its readers to learn, interact, create and be an active participant of the contemporary lifestyle.
There are no small stories in Reed Pages, thus the features are organized alphabetically. Every subject, every place and every single thing is given equal prominence. Everything we cover inspires us in some way, and we aim to share this inspiration with our readers.

On Advertising:
Reed Pages does not have advertisers, only supporters and sponsors. The production of this publication is made possible by companies and organizations that provide us with grants and funding. We seek the assistance of groups that align themselves with the same ideologies that founded Reed Pages: Supporting a positive social contagion. Issue after Issue. Page after Page. When you get your hands on an issue, you’ll see how we show love to the people and companies that show love to us. We hope you find it like a breath of fresh air.

Starting next week, Reed Pages will be available at Reed Space and soon thereafter, in select retailers around the globe. Be on the look out! For now you can thumb through the issue online at our site. You can also order issues and subscriptions as well. Making this is still new to us so let us know what you think! We’re still learning as we go. But the process should be damn fun. (I also definitely want to thank every single person who helped make this premier issue happen. Y’all know who you are.)
僕が熱狂的な雑誌オタクであることはもはや秘密ではありません。僕は印刷された活字が大好きです。過去にたくさんの雑誌と携り、それらすべてはとてもいい経験でしたが、いつも頭の奥ではいつか自分で何か出版しないといけないと思っていました。僕が出したい雑誌には色々なアイディアがありした。でも、いつも行き着いたのは僕達のショップとギャラリー、Reed Spaceが何を表現しているのかについての出版物を作るアイディアでした。Reed Spaceを少しでも知っている人はご存知の通り、ただのショップではありません。それはスピリットとメンタリティー、そして、何より僕がいつも言う、「社会にポジティブな伝染」を物質的に表現したショップです。本当に、僕達Staple Designの信念の象徴なのです。そして、皆さんにREED PAGESをご紹介できることを大変(いや、マジで)誇りに思います。
Reed Pagesを見れば、普通の「ストリートカルチャーショップ」が出すような出版物ではないことが分かると思います。Reed Pagesはコンテンポラリーカルチャー、アートとデザインの最先端をいっています。インスパイアし、有益で確実なコンテンツを配信するよう取り組んでいます。新しいものと再発されたもの、国内と国外、個人会社と複合企業をすべてを集結しています。ビジュアル的や試験的、商業的か概括的であるかに関わらず、すべての内容はそれらが世界にどのような影響を与え、社会に貢献しているかによって選ばれています。最初から最後まで、Reed Pagesは読者に学び、相互に作用し、作り出し、コンテンポラリーなライフスタイルに積極的に参加するように感化します。
Reed Pagesには小さな記事がないため、すべてアルファベット順に構成されています。すべての人、場所、物は平等に扱われています。僕達が取材することはすべて僕達をインスパイアし、それが僕達の読者にもインスパイアするように目指しています。

広告について:
Reed Pagesは広告者はいません。サポーターやスポンサーしかいません。この出版物は助成金や援助金を提供してくれる企業や団体によって製作されています。Reed Pagesが創刊された基となるイデオロギー:「社会的にポジティブな伝染を」に共感してくれるグループに協力をお願いしています。毎号。毎ページ。
毎号読めば、僕達に愛を示してくれている人たちや企業に、どのように僕達が愛を返しているかがわかります。これを新鮮に感じていただけたらと思います。

来週からReed PagesはReed Spaceで購入でき、その後、世界中のお店でも手に入ります。楽しみにして下さい!それまでは僕達のサイトでオンライン号が見られます。1冊のオーダーから予約購読も出来ます。僕達にとっても新しいことばかりなので、皆さんの意見も教えてください!僕達もまだ学びながらやっています。でも、その過程は楽しいに違いありません。(また、この創刊号に携わってくれた皆さん一人ひとりに感謝をしています。誰だかわかっていますよね。)







 
May 31st, 2009 / 05:09:00

LIFE OF A MASCOT.


ESPN Sportscenter has been running this long time commercial series involving the great mascots of the sporting world. Well, the NY Times did an article a while back about the people behind these mascots and it’s a very interesting story. For example, David Raymond, who was the original Philly Fanatic, his company Raymond Entertainment Group, delivers more than a costume in a box. It has five full-time employees, and a couple of artists and a veteran costume maker. The process of researching, drawing, designing and constructing a custom costume can cost up to $18,000 takes a year or more. Raymond then trains the performers who will step inside the character and educates the executives who will promote it. Great video in the article as well. Check it out.
ESPN Sportscenterはスポーツ界の名マスコットのCMシリーズを放映しています。そして、少し前にニューヨークタイムズはこのマスコット達にまつわる人々と彼らの面白いストーリーについての記事を記載しています。例えば、初代のPhilly FanaticだったDavid Raymondと彼の会社、Raymond Entertainment Groupはただのきぐるみマスコットを提供しているわけではありません。彼の会社は5人の正社員に加え、数人のアーティストとベテランの衣装職人が所属しています。リサーチ、製図、デザインと製作のプロセスには一年以上の時間と$18,000ドルものコストが掛かります。そして、Raymondはマスコットになるパフォーマーとマスコットをプロモーションする経営陣を教育します。記事にも面白いビデオが付いています。チェックしてみて下さい。

 
May 31st, 2009 / 04:44:00

ICON 4X4.

ICON is an independent car company based in LA, California. As per their website, founded by Jonathan Ward, the concept for ICON was born in response to the direction he had seen in the collector market as demands and expectations on classic cars grew to incorporate modern performance and classic styling. Together with his wife Jamie they started TLC, the nations leading Land Cruiser Service center in 1996, to provide sales, service, parts and restoration services to the Land Cruiser community.
They soon began to work as a consultants for Toyota, and TLC began to handle special projects for Toyota ranging from outfitting vehicles for special events to eventually being asked by Mr. Toyoda to build three running and driving prototypes of what became the 2007 Toyota FJ Cruiser. Their original prototypes paid more direct homage to the Land Cruiser tradition than the current FJ Cruiser. They started asking…”What if we were to revisit the FJ40 our way, how would we do it?”
The result is ICON. Pure dopeness without compromise…and a dope inspirational story as well.
ICONはカルフォルニアのロサンゼルスに拠点を置くインディペンデントな自動車会社です。サイトにも記載している通り、Jonathan Ward氏が創設したICONは現在のコレクター市場でクラッシックカーのクラッシックなスタイリングに加え、モダンなパフォーマンスを取り入れる需要と期待が増えていることを供給するために作られました。ランドクルーザー使用者のために販売とパーツや修復のサービスを提供する、TLCという国内で一番のランドクルーザーサービスセンターを1996年に彼の奥様、Jamieと一緒に始めました。
その後、トヨタのコンサルタントの仕事を始め、TLCは特別なプロジェクト用の車を提供することから豊田氏から2007年のToyota FJ Cruiserとなる三台の試作品の製作を依頼されるようになりました。初代の試作品は現在のFJ Cruiserよりランドクルーザーの伝統に敬意が払われていました。そこから、「僕達なりのFJ40を作るとしたら、どのようにするだろう?」と問い始めました。
その結果がICONです。妥協することのないかっこよさ...そしてすばらしい、感動する逸話です。



 
May 31st, 2009 / 04:36:00

SPAM ANNUAL REPORT.

I wish I could read German. I’m not sure what this is, but I would guess that a clever designer hypothesized what it would look like if SPAM were a company and released an annual report on the success of their business operations. Or maybe it’s real? If someone who can read German can confirm, that could be great since Google Reader s-u-c-k-s. Anyway, it’s a great concept and even better design execution. Wish I could get my hands on a copy.
ドイツ語が読めたらいいのにな。これは何なのか分からないが、僕の予測では、ある賢いデザイナー\がスパム(メール)が企業だったら、どのような業績を上げてきたかを表す年間レポートを想定して作ったものだと思います。それともホンモノか?ドイツ語が読める人がいれば教えてください。Google Readerは役立たずなので。とてもいいコンセプトで、デザインはそれ以上に良く出来ています。一部手に入れたい。







 
May 31st, 2009 / 04:19:00

BITE.

Someone brought this to my attention from the site You Thought We Wouldn’t Notice. It’s not the first time this site has blown the whistle on some Staple-designed bites. Well…they say imitation is the highest form of flattery.
You Thought We Wouldn’t Noticeというサイトに載っていたものを誰かさんが教えてくれました。このサイトでStaple風にデザインされたパクリが掲載されたのははじめてではありません。まあ...マネすることは最高のお世辞と言いますからね。


From our 10th Anniversary Collection. 僕達の10周年記念コレクションから。


From the nice people over at milkshopgang.com.
Look a little familiar?
milkshopgang.comのすばらしい人たちから。
ちょっと似てませんか?

 
May 31st, 2009 / 03:51:00

RAWKUS.

In my early design career, I was fortunate enough to be involved with the record label, Rawkus. To me, they represent the last great era in hip-hop music. Working with those people and those artists was an honor I’ll never forget. My old friend Peter Oasis @ Live-N-Direct recently posted this throwback on his blog. Almost brought a tear to my eye! When I first saw the obvious Prince referenced design, it didn’t even occur to me that I did that! But then I remembered the hours of Photoshop spent on the design. (Feel old!)
初期のデザイナーとしてのキャリアの中で、僕は光栄にもRawkusというレコードレーベルと携わる事ができました。僕にとっては、ヒップホップの最後で最高の時代を代表するレーベルでした。彼らとそのアーティスト達と仕事が出来たことは一生忘れることのない名誉です。古くからの友人Peter Oasis @ Live-N-Directが最近、この懐かしいスローバックを彼のブログでアップしていました。最初にPrinceを参考にしたデザインを見たとき、これが僕がやったものとは気づきませんでした!でも、その後、何時間もフォトショップでデザインしていた事を思い出しました。(歳取ったな!)

Here’s a few other things I worked on.





 
May 31st, 2009 / 03:45:00

CONQUEST VEHICLES.

Interested in getting a high security vehicle? Got a $400,000 to burn? Thinking of a Hummer of G-Wagon? Forget it. Check out Conquest Vehicles. Made in Toronto, Canada. Built to spec.
超セキュリティー完備されている車に興味ある人?$400,000ある人?G-WagonのHummerを考えている人?それよりも、Conquest Vehiclesをチェックしてみよう。カナダのトロントで作られています。カスタムメイド。


 
May 31st, 2009 / 03:31:00

MARIAGE TEA.



Mariage Tea is one of the best teas money can buy.
On their site, they offer the 5 essential tips for making a perfect cup:
1. Pre-heat the teapot, after inserting the tea strainer or filter, by rinsing it with boiling water.
2. Place a teaspoon of tea (roughly 2.5 g) per cup in the warm strainer and let it stand for a few moments, allowing the steam to begin developing the leaves’ aroma.
3. Pour simmering water on the tea so that all the leaves are covered.
4. Let the tea steep (refer to chart):
About 2 minutes for fannings
About 3 minutes for broken leaf teas
About 5 minutes for whole leaf teas
Barely 3 minutes do the first flush Darjeeling (slightly increasing the amount of tea to 3.5 g per cup)
7 minutes for blue teas
5. It is then essential to remove the strainer or filter containing the leaves. The tea must then be stirred (another important step) and finally poured. Teas from great gardens should not be drunk too hot; let them stand a few moments after steeping, so that the palate can better appreciate the most subtle of fragrances.
Mariage Teaはお金で買える最高のティーです。彼らのサイトで、完璧なティーの入れ方の5つの重要ポイントを記載しています。

1.茶甑やフィルターを入れてから沸騰したお湯でティーポットを濯ぎ、暖めます。
2.暖かい茶甑に1カップあたり小さじ1杯(2.5g)の茶葉をいれ、湯気が茶葉の香りを立てるように置く。
3.満遍なく茶葉に沸騰したお湯がかかるように注ぐ。
4.お茶を蒸らす。(表を参照):
ファニングスは2分。
ブロークンリーフは3分。
ホールリーフは5分。
ファーストフラッシュダージリンは最低でも3分。(茶葉の量を1カップに付き3.5gに増やす事。)
ブルーティーは7分。
5.茶甑やフィルターを取り外す事は必須です。次にお茶を混ぜ(重要なステップです)、やっと注ぎます。最高の茶畑のお茶はあまり熱すぎぎないように飲むのが良い。繊細な香りを楽しむためには蒸らした後に少し時間を置いてから飲むように。

 
May 23rd, 2009 / 06:33:00

INSIDE LIBERTY.


Check out the 360° view of the interior of Lady Liberty’s head. It finally reopens to the general public on the 4th of July of this year.
Photo by Fred R. Conrad.
自由の女神の頭の中の360度パノラマビュー。やっと今年の7月4日に再び一般に公開されます。 写真提供、Fred R. Conrad。

 
May 23rd, 2009 / 05:27:00

BYE TIM.


Everyone please wish a warm farewell to Tim — the long faithful manager of Reed Space. He continues onward to his original hometown of San Fran. His 4+ year tenure at Reed has been amazing for me and I hope it has been for him as well. Good luck and godspeed, Tim.
皆さん、長い間信頼してきたReed Spaceのマネージャー、Timを暖かく見送ってください。彼は地元のサンフランシスコに戻ります。彼のReedでの4年以上の任期の間は、僕にとってすばらしいものでした。彼も同じように思ってくれていたら幸いです。幸運と成功を祈ります。

 
Site by Blank and Co